حُدوث خلل في ترجمة كلمة وزير الخارجية الألماني في المؤتمر الصحفي

“المؤتمر الصحفي لوزير خارجيتي السعودية وألمانيا” ( الفرنسية)

 

عين ليبيا

وضِعت قناة “الإخبارية” السعودية، في أزمة بعد حدوث خلل مثير خلال ترجمة حديث وزير الخارجية الألماني زيغمار غابريل، في المؤتمر الصحفي المشترك مع نظيره السعودي عادل الجبير.

فعندما سُئل غابريل عن الأزمة الخليجية،  قناة “الإخبارية” التي انفردت بنقل وقائع المؤتمر، لم تمكّن المستمعين من معرفة بماذا أجاب غابريل على السؤال الوحيد عن الأزمة الخليجية.

وبينما بدأ غابريل في الإجابة، أخذت المترجمة بترديد عبارة “نحن ألمان قلنا أنه لا يجب” لست مرات، وتمكنت المترجمة من ترجمة آخر ثلاث كلمات فقط من إجابة الوزير عندما قالت “سيادة قطر لا تلمس”.

وبحسب قناة “الجزيرة”، فإنه وإضافة إلى المشاكل التقنية التي رافقت المؤتمر الصحفي، كان لافتا إصرار عادل الجبير على الإجابة عن نظيره الألماني حين طرح عليه سؤال بشأن موقف برلين من الأزمة الخليجية، وبعد نهاية حديث الجبير اكتفى الوزير الألماني بالقول إنه ليس لديه ما يضيف.